×

OPINION: Hindi was created by British to divide, isn't common man's language

Justice Katju says language of the common man in cities of Hindi belt is Hindustani

A pro-Kannada group holding a protest against Hindi Diwas in Bengaluru | Twitter handle of ANI

Today (September 14) is celebrated as Hindi Diwas (Hindi Day).

On this occasion, I wish to express something that may make me very unpopular among many people, but since I believe it is the truth, I will say it. I was never in a popularity contest and have often said things that have made me very unpopular.

The truth is that Hindi is an artificially created language, and is not the common man's language, even in the so-called Hindi-speaking belt of India. The language of the common man in the cities of the Hindi-speaking belt is not Hindi but Hindustani or Khadiboli (in rural areas, there are a large number of different dialects e.g., Avadhi, Brijbhasha, Bhojpuri, Maithili, Maghai, Mewari, Marwari, many of which Hindustani speakers will not even understand).

To explain the difference between Hindi and Hindustani, we may take a simple example. In Hindustani, we say Udhar dekhiye (look there). But for the same in Hindi, we say Udhar avlokan keejiye. Now, the common man will never say avlokan, and will always say dekhiye.

Up to 1947, Urdu was the language of the educated class of all communities in large parts of India, whether they were Hindu, Muslim, Sikh and other communities, while Hindustani was the language of the uneducated common man (in urban areas).

The British rulers artificially created Hindi through their agents like Bhartendu Harishchandra, as part of their divide-and-rule policy, and propagated the claim that Hindi is the language of Hindus, while Urdu is the language of Muslims (though, as mentioned previously, Urdu was the common language of both Hindus and Muslims among the educated class up to 1947).

To create this artificial language, what the Hindi bigots (who were objectively British agents) did was to hatefully replace Persian or Arabic words, which had entered common usage, by Sanskrit words, which were not in common usage (and so were difficult to understand).

I may give an illustration. Once, when I was a justice of the Allahabad High Court, a lawyer who would always argue in Hindi presented a petition before me titled Pratibhu Avedan Patra. Although my mother tongue is Hindustani (since I have lived most of my life in Uttar Pradesh), I could not understand this, so I asked the learned counsel what did the word Pratibhu mean. He replied it meant bail. I said he should have used the word 'bail' or zamanat, which everybody understood, instead of the word Pratibhu, which nobody understood.

Similarly, once while taking a morning walk in the Cantonment area of Allahabad, I saw a board on which it was written Pravaran Kendra. I could not understand the meaning, and could only know it when I looked below where it was written in English 'recruitment centre'. If the words Bharti Daftar had been written, there would have been no difficulty in understanding the meaning. But then Daftar is a word of Persian origin, so how could our 'patriots' accept it?

Thousands of such examples can be given, where, after 1947, simple words, which the common man could easily understand, were sought to be hatefully removed since they were of Persian or Arabic origin. These words were replaced by Sanskrit words, which no one understood. In government notifications, often the language used was incomprehensible, as I found in cases before me in the Allahabad High Court. Similarly, many Hindi books are incomprehensible even to an educated person like me since many klisht (Sanskritised, and therefore difficult) words are used therein.

It is a mistake to think that a language becomes weaker if it adopts words from a foreign language; in fact, it becomes stronger. For instance, English borrowed words from scores of languages, but thereby it has become stronger, not weaker.

Hindustani, which the common man speaks, borrowed from many languages, and thereby became stronger. Once, I paid a certain amount to a rickshaw puller as the fare, and he said wajib hai (it is appropriate). Here, an illiterate man used a pure Persian word, which had come into his vocabulary. Why remove it?

These Hindi bigots did great damage to the two great all-India cultural languages: Sanskrit and Urdu. Sanskrit, which was really a great language of free thinkers, (see my online article Sanskrit as a language of science) was sought to be turned into an oppressor. And as for Urdu (see my online article What is Urdu?), near 'genocide' was committed on this great language, which has given some of the finest poetry in the world.

Justice Markandey Katju retired from the Supreme Court in 2011.

The opinions expressed in this article are those of the author's and do not purport to reflect the opinions or views of THE WEEK.